由于春節(jié)的臨近,網(wǎng)上搶票已經(jīng)變成熱門話題。那么“搶票”用英語怎么說呢?我們今天一起來學(xué)習(xí)吧。
祝大家搶票成功!
“搶票”中的“搶”其實不是“搶錢包”等簡單粗暴的通過暴力的形式來獲取,而是“搶購”,有“如果不抓緊買就賣沒有了”的意思。換句話說,“搶票”就是“搶購火車票”,可以翻譯為snap up train tickets。
“我熬了一個通宵,在網(wǎng)上搶火車票。”就可以說成
I stayed up all night, snapping up train tickets online.
我們來看一下Collins COBUILD Advanced Learner's Dictionary 5th Edition對snap up的解釋:If you snap something up, you buy it quickly because it is cheap or is just what you want. 其中的buy it quickly because it is cheap or is just what you want(因為便宜或需要而迅速購買)說明了snap up跟中文的“搶購”精確對應(yīng)。
在BBC官網(wǎng)和CNN官網(wǎng)上,snap up和ticket的搭配也很常見:
The Victoria Hall in Hanley has a capacity of 1,500 but all tickets were snapped up by eager fans when they went on sale this morning at 0900 BST.
Pittsburgh fans, who live a short car drive from Detroit and aren't going to be scared by Detroit weather, are snapping up tickets for their team's first appearance in 10 years.