隨著翻譯服務(wù)市場急劇擴(kuò)大,翻譯公司在不斷增多,規(guī)模在不斷增大,中文翻譯服務(wù)市場的競爭也比以往更加激烈。而目前國內(nèi)的翻譯市場還很不規(guī)范,一些翻譯公司急功近利,盲目壓價,無序、惡性競爭、以次充好等現(xiàn)象嚴(yán)重?fù)p害了行業(yè)的可持續(xù)發(fā)展能力。但是,專業(yè)翻譯公司想說:翻譯行業(yè)以次充好損失的是你自己。
正是因為很多翻譯公司盲目競爭,以次充好等現(xiàn)象,造成很多客戶對于翻譯公司不信任。而對于客戶來說,遇到那種劣質(zhì)的翻譯公司、糟糕的翻譯服務(wù),導(dǎo)致拿到手的翻譯資料低質(zhì)差勁,又不得不重新找一家翻譯公司去返工,這樣的后果且不說讓客戶耽誤了時間和多付一份翻譯費用,更重要的是會耽誤大事,甚至蒙受巨大的經(jīng)濟(jì)損失。比如標(biāo)書或者合同等重要的文件,要是一旦翻譯出了什么差錯,可能給客戶帶來的損失是不可估量的。
萬思達(dá)翻譯自1994年創(chuàng)立以來,就一直堅持把翻譯質(zhì)量放在首要位置,遵守行業(yè)標(biāo)準(zhǔn),嚴(yán)格控制翻譯質(zhì)量,可根據(jù)客戶要求,自行選擇翻譯標(biāo)準(zhǔn),如下(英語口譯為例):
普通翻譯
英語或相關(guān)專業(yè)高校生/從業(yè)人員,通過相關(guān)英語基礎(chǔ)等級能力的測試,具有一定的翻譯經(jīng)驗與技巧,擁有相關(guān)口譯經(jīng)驗。能夠勝任一般的短期陪同、公司接待陪同、生活陪同等基本翻譯,也因個人的專業(yè)、興趣愛好不同,可以完成一部分專業(yè)技術(shù)翻譯。譯文通順無明顯語病,重點內(nèi)容翻譯到位,可以滿足日常的溝通交流需要。譯員評估:專業(yè)四級或八級水平。CattI3級水平。相關(guān)經(jīng)驗2-4年。
口譯類型:技術(shù)陪同、商務(wù)陪同、出行陪同、助理、短期接待、日常電話會議翻譯
適用范圍:日常翻譯場合。企業(yè)日常接待的陪同翻譯,涉及專業(yè)知識不多的小型會議,出行商旅的生活陪同翻譯,小型電話會議的翻譯。
口譯質(zhì)量:一般
具體要求:1.發(fā)音正確,吐字清晰。2.語流順暢,語速適中。3.能夠運用口譯技巧,傳遞原話信息,無明顯錯譯、漏譯。4.無明顯語法錯誤。容錯率<<10%。
標(biāo)準(zhǔn)翻譯
英語、翻譯或相關(guān)專業(yè)高校生/從業(yè)人員,通過相關(guān)英語專業(yè)等級能力測試,且部分擁有國家人事處頒發(fā)的中級口譯證書,具有一定的口譯經(jīng)驗。能夠勝任所有類型陪同翻譯,以及中小型會議的交替?zhèn)髯g等,大部分具有自己特長的領(lǐng)域,可進(jìn)行更為準(zhǔn)確優(yōu)異的專業(yè)翻譯。譯文流暢無語病,較好傳達(dá)講者語義語氣,可以滿足絕大部分的商務(wù)翻譯需要。譯員評估:專業(yè)8級以上或CattI2級。相關(guān)經(jīng)驗:5-9年。
口譯類型:所有類型陪同翻譯,中長期陪同;中低難度交替?zhèn)髯g,會議翻譯,商務(wù)電話會議翻譯。
適用范圍:非大型會議的交替?zhèn)髯g,具有一定專業(yè)性的陪同/交替?zhèn)髯g,多方商務(wù)電話會議,一對一重點客戶的中長期陪同。
的精確翻譯。
口譯質(zhì)量:中等,具體要求:1.發(fā)音正確,吐字清晰。 2.語流順暢,語速適中。 3.能夠運用口譯技巧,傳遞原話信息,無明顯錯譯、漏譯。
容錯率<<5%;速度:英漢:110 詞左右 / 分鐘;漢英:140 詞左右 / 分鐘
專業(yè)翻譯
英語、翻譯或相關(guān)專業(yè)畢業(yè)生(研究生以上)/高級從業(yè)人員,通過相關(guān)英語專業(yè)等級能力測試,擁有國家人事處中高級口譯證書,具有相當(dāng)?shù)目谧g經(jīng)驗。能夠勝任所有類型的陪同翻譯,所有會議的交替?zhèn)髯g,中小型的會議的同聲傳譯等,絕大多數(shù)擁有特長領(lǐng)域,可以提供更專業(yè)全面的專業(yè)翻譯。譯文優(yōu)美準(zhǔn)確,可直接記錄成會議內(nèi)容,滿足所有會議交替?zhèn)髯g,以及陪同翻譯需要。譯員評估: CattI2級以上或CattI1級。
相關(guān)經(jīng)驗10年以上。
口譯類型:中小型正式會議的同聲傳譯,大多數(shù)會議的交替?zhèn)髯g,所有類型陪同翻譯,電話會議翻譯,一對一同傳等
適用范圍:適用交替?zhèn)髯g的所有會議,正式場合的視譯/聽譯等,具有高專業(yè)性的陪同/交替?zhèn)髯g,專業(yè)/商務(wù)電話會議,一對一重點客戶的陪同/同聲傳譯。
口譯質(zhì)量:高等
具體要求:1:知識面寬廣,熟悉中國和相關(guān)語言國家的文化背景,中外文語言功底扎實。 2、能夠承擔(dān)重要場合、具有實質(zhì)性內(nèi)容的口譯工作。 3、熟練運用口譯技巧,準(zhǔn)確、完整地譯出原話內(nèi)容,無錯譯、漏譯。 4、發(fā)音正確、吐字清晰。 5、語言規(guī)范,語流流暢,語速適中,表達(dá)自然。
容錯率<<2%;速度:英漢:120 詞左右 / 分鐘;漢英:160 詞左右 / 分鐘
翻譯是一門藝術(shù),也是一門學(xué)問,更加需要標(biāo)準(zhǔn),世界上沒有完美的作品,但是我們永遠(yuǎn)要往完美方面靠攏,所以我們給出一定的量化參數(shù),以便客戶參考,這也是對客戶負(fù)責(zé)的行為。另外我們參考的都是國際標(biāo)準(zhǔn),遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過當(dāng)前的國內(nèi)的翻譯標(biāo)準(zhǔn),做為行業(yè)的引領(lǐng)者,還在不斷填補(bǔ)更嚴(yán)的翻譯標(biāo)準(zhǔn),以更好地服務(wù)消費者,對消費者負(fù)責(zé)。