法律翻譯是國(guó)內(nèi)外法律交流的橋梁,處于法律和翻譯的雙重框架中,在法律相關(guān)活動(dòng)中發(fā)揮著不可或缺的作用。伴隨經(jīng)濟(jì)全球化,法律翻譯隨著法律交流的擴(kuò)大,肩負(fù)著多方面、多層次的任務(wù)。作為經(jīng)濟(jì)發(fā)展的必然結(jié)果,國(guó)際化大都市的發(fā)展與建設(shè)需要法律與翻譯等一系列配套服務(wù)與措施的保障與配合。任何組織機(jī)構(gòu)若想在其區(qū)域扮演舉足輕重的角色,成為該地區(qū)、乃至全世界的重要環(huán)節(jié),就應(yīng)當(dāng)首先重視相應(yīng)的法律規(guī)范的完善與相應(yīng)法律翻譯活動(dòng)的參與。
國(guó)內(nèi)長(zhǎng)期依托零散的語(yǔ)言服務(wù)機(jī)構(gòu)或雙語(yǔ)人員來(lái)實(shí)現(xiàn)臨時(shí)性的語(yǔ)言溝通,導(dǎo)致了一系列問(wèn)題。翻譯公司不成規(guī)模,長(zhǎng)期采取作坊式經(jīng)營(yíng),翻譯質(zhì)量良莠不齊。政府或企業(yè)需要語(yǔ)言服務(wù)時(shí),往往采取臨時(shí)招募的方式,使服務(wù)質(zhì)量難以保證。所有這些均在不同程度上損害了政府乃至國(guó)家的國(guó)際化形象,以至于出現(xiàn)重大誤解,造成不必要的經(jīng)濟(jì)損失和跨文化交流的失敗。
中國(guó)翻譯市場(chǎng)急需合格的高水平人才,而其中法律翻譯人才是最大的缺口。法律翻譯對(duì)譯員提出的要求更高,對(duì)質(zhì)量的要求更苛刻,對(duì)翻譯活動(dòng)的完成要求更為嚴(yán)肅。建設(shè)國(guó)際化大都市需要國(guó)際交流、需要招商引資,需要對(duì)外宣傳法律法規(guī)、政策乃至于日常生活中的公示語(yǔ)等均需使用正規(guī)的法律語(yǔ)言進(jìn)行翻譯。
沈陽(yáng)萬(wàn)思達(dá)翻譯有限公司,1994年成立,從多年來(lái)翻譯工作中吸取經(jīng)驗(yàn),匯總整合形成系統(tǒng)化翻譯流程,不僅聚集全球翻譯精英,還不斷對(duì)現(xiàn)有譯員進(jìn)行培訓(xùn)。在法律翻譯方面有著豐富的經(jīng)驗(yàn),萬(wàn)思達(dá)翻譯根據(jù)文件的緊急與否、翻譯量大小,制定了科學(xué)的“初譯+譯審+本地化校對(duì)”國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)流程體系。從翻譯到校對(duì),嚴(yán)格要求質(zhì)量,節(jié)省客戶時(shí)間。
時(shí)至今日,國(guó)際化、全球化、一體化已成為一個(gè)開放國(guó)家和民族的標(biāo)志。翻譯在其中更是發(fā)揮著無(wú)可估量的作用,成為一個(gè)國(guó)家或地區(qū)開展各項(xiàng)活動(dòng)的保證。在法治社會(huì)建設(shè)中,法律翻譯更具有無(wú)可代替的功能和地位。法律翻譯在建設(shè)國(guó)際化大都市的進(jìn)程中所扮演的角色并非僅是法律法規(guī)政策的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,它的發(fā)展與效果甚至已成為影響一個(gè)地區(qū)甚至國(guó)家的國(guó)際形象的重要因素之一。建設(shè)國(guó)際化大都市對(duì)法律翻譯提出了挑戰(zhàn)和更高要求,同時(shí)也為本地區(qū)法律翻譯帶來(lái)了發(fā)展的新機(jī)遇。法律翻譯終將在今后的社會(huì)生活中成為必不可少的一部分,這不僅是翻譯本身應(yīng)發(fā)揮的職能,也是社會(huì)發(fā)展的必然趨勢(shì)。
公司簡(jiǎn)介 公司資質(zhì) 筆譯服務(wù) 口譯服務(wù) 視頻服務(wù) 桌面排版 本地化服務(wù) 合作企業(yè) |
掃一掃關(guān)注
思達(dá)禹域公眾號(hào) |
024-31407107
地址: 遼寧省沈陽(yáng)市皇姑區(qū)塔灣街7號(hào)甲(塔灣街7號(hào)甲)2031-006室
郵箱: 1stopchina@1stopasia.com
手機(jī): 13624219395, 15604052559
|